Kazu Kokubo Kazu Kokubo Kazu Kokubo Kazu Kokubo

Whereabouts of the soul

魂のゆくえ

DSC00700.png

The world is in difficult situation. It seems that COVID19 started effecting the world in January of 2020. At that time, the impact had not yet reached Hokkaido and I went snowboarding to photo-shoot with riders from a variety of countries. After shooting, I came home and I had a relaxing time. In March, the government announced a state of emergency, and situation got worse and tensions were accelerated. I tried to stay home and spend time with my family. However, I needed to go back to the mountains while it was still snowing in order to film. I went deep in the mountains by snowmobile, and camped out there. As the snow melted, I spent time in an unusual page in Hokkaido.

難しい世の中になってしまった。2020年1月くらいからコロナで世界がざわめき出しました。それでも、まだそのタイミングでは北海道までは影響が来ていなくて、来日していた海外のライダーたちと撮影していました。撮影が終わった後は、家でゆっくり家族と過ごしながら、リラックスした時間を過ごしていました。3月になるとコロナは深刻な状態になっていて自粛も始まり、緊張感は加速していきました。最低限家にいるようにして、家族との大切な時間を過ごしました。それでも、まだ雪がある間に撮影しなきゃいけないことがあり、スノーモービルで山の深いところまで入って、キャンプアウトしながら滑りを撮影し続けました。雪が溶けてからは、例年とは全く違うペースで北海道で過ごしました。

DSC00747.png

I noticed something as the 2020 season stared. Always in January, Hokkaido is flooded with snowboarders and skiers from overseas, and the mountains are crowded and there isn’t enough space to ride. This year was different. Even if I could have imagined the future, this situation - as it is now - is so unlikely, so I changed my mindset to enjoy this environment. The COVID19 situation overseas was also terrible, and my fellow riders were in such a difficult situation, so I decided not to travel abroad. Somehow there was a natural flow, and I felt the timing was right and decided to go to Tokoku with my childhood friends and concentrate on filming this season. I felt like there are things that can only be expressed with them, and everything just felt very right. I feel like I’m warming to that now.

2020シーズンが始まって気づいたことがあります。いつも1月になると、北海道は海外から来るスノーボード・スキーのお客さんたちであふれかえり、雪山がごっちゃごちゃになるから、滑る場所なんてない。でも今年は違いました。この先をイメージしても、今のような状況はなかなかないだろうから、この環境を楽しみたいと思い気持ちを切り替えました。海外も同じくコロナでひどい状況だったし、ライダーの仲間もそういう厳しい環境にいたから、海外には行かないという判断をしました。なんとなく自然ないい流れやタイミングもあり、今シーズンは昔からの仲間と東北へ行って、フィルミングに集中することにしました。彼らとしか表現できないことがあるような気がしてたいし、実際にそれは確かだという感覚もあったから。

DSC00803.png

Nowadays, films can be posted online and we receive direct audience evaluation. At first I hated this situation very much. I felt like I needed to go to a place physically to work on projects with people in order to make it be authentic. In this era of convenience, if you post a film people from all over can take a look at it. It somehow doesn’t feel real. But now I’m starting to see some of the positive aspects, too. There are always pros and cons, but I’ve been fortunate enough to come to real places and have real connections with a lot of people, so I think I’ve started to accept this situation online. But I also feel that online-only is not good. It’s important to go to the actual place to get things done, but it really depends on the situation. From far away, people can still connect to each other by utilizing streaming technology.

今は、ネットで映像を配信すると、観てもらえるし評価してもらえる時代。 最初はそれがすごく嫌でした。リアルじゃないから俺にはピンとこない部分があった。実際にその場所に行って、目の前の人たちと何かを進めたりするような、リアルな何かがなきゃいけないと思っていたから。でも、どんどん便利になる中で、1本動画をポストすると、それが世界中の人たちの目に留まるっていう時代でもあります。でも今は逆に、ポジティブな面もあるというのは感じ始めているんです。自分は幸運にもリアルなことをやってきて、たくさんの人たちとのつながりもしっかりあるから、すんなりオンラインのやり方に入れたと思っています。しっかりその現場に行ってやるっていうことも大事だし、だけど状況に応じて、離れたところから配信しながらつながっていく、という方法もそれはそれでいいのかも、と今は思えるようになりました。

DSC01090.png

So many things happened this year. I deeply troubled the people around me by getting arrested. In that difficult situation, my friends and family were so supportive. In the past, I was obsessed with getting higher and reaching the next level as my goal. Instead of collaborating with someone, I was only focusing on myself to get to that peak-point. I thought that that’s the only way to get there. Just keep reaching to top level. I had strong passion and focus about it. COVID19 and getting arrested overlapped on me, and I needed to restrict myself. In those situations, I had an important opportunity to think about how I want to move forward from now on.

本当に色々なことがあった1年だったように思います。事件のことでもたくさん迷惑もかけた。そんな時に自分を強く支えてくれたのが、仲間や家族の存在だったのは間違いないです。ずっと辿り着きたい場所があったから、その目標のために今までずっと外(海外)や上(上のレベル)しか見てこないでやってきてて。周りと一緒にやるということよりも、自分がとりあえず最高峰のレベルへ行かなきゃ何も始まらないという意識が強かったから。ただひたすら上へ上へ、という強い気持ち。コロナと逮捕が重なり、制限がある難しい状況になった時、自分は何がしたいのか? 仲間に支えられた経験を元に、どんな風に進みたいのか?と考える良いきっかけになりました。

DSC01042.png

In those difficult situations, I experienced my friends heavily supporting me and it gave me a totally new perceptive. I started feeling that I want to give back to them to show my appreciation. What I can do is to tell my contemporaries about what I’ve learned all over the world. But it has to be on snow. That’s why I decided to ride with my old friends this year. We hang out together even when there is no snow. We have different sponsors, and we all have different jobs during the season, so we haven’t been able to see each other much these past 10 years. We all grew up now and we all want to start something.

ささやかな感じで、仲間にちょっとでも恩返ししたいという気持ちが湧いてきました。俺が出来る事は、今まで世界中で経験し学んできた事を仲間に伝える事。雪の上で。そんな思いもあり、今シーズンは仲間でやろうってなったんです。雪がない時は一緒に遊ぶ仲間だけど、それぞれ違うスポンサーが付いてて、シーズンはみんな別の仕事があり、ここ10年位は雪山で一緒に過ごすことが出来てなかった。それぞれが成長した今、仲間で何かしようという気持ちになりました。

DSC00693.png

I thought there was something I could give back simply. Some sponsors left me due to this situation, but on the other hand, there are brands that supported me greatly in spite of the current situation. I realized that I don’t have to chase the top level to still receive support from brands. As a result, I really just want to express the kind of snowboarding that only I can do.

シンプルに自分が還元できることがあると思えました。こんな状況だから、自分から離れていくブランドもありました。逆に今の状況に関係なく、世間体も気にせず自分を信頼してくれて、しっかりとサポートしてくれるブランドがいることも明確になりました。そんな時にふと思ったのが、もう常に上だけを目指す動きをしなくても、俺がやることをサポートしてくれるブランドがいるということ。自分の表現したいスノーボードだけをやっていこうと思えたんです。

DSC00858.png

I tried to reach to top, and I became a brand icon. It was motivational for sure and it made me happy, to be honest, because it was my dream. But the dream doesn’t last very long, and at the same time, strong pressures start to build. I became exhausted both mentally and physically after one season, and sometimes thought I needed to walk away from snowboarding. That’s why I’m glad that this situation happened and that it brought a new perspective. It’s not just about being on the top, but about new directions and moving forward with the people who support you. I have a brand new motivation and I am truly excited about this.

自分は常に上を目指してやってきた。その結果、ブランドのトップに立って広告塔にもなりました。それはそれでとてもやりがいがあったし、正直自分も嬉しかったんです。そんな世界が小さい頃からの夢でもあったから。でも、夢見心地はずっと続くわけもなく、同時にめちゃくちゃなプレッシャーが襲いかかってくるわけで。フィジカル的にもメンタル的にも1シーズン終わったら、本当にからっからの状態が毎年続いていました。もうスノーボ ードから離れたいっていうことも多々ありました。だからこそ今こういう状況になって、違う選択肢が出てきたのがすごく嬉しいんです。ただ上を目指すだけじゃなく、自分がしたい動きをサポートしてくれる人たちと一緒に進んでいく新しい方向性。また新たなモチベーションが湧いてきたって感じで、心が高鳴っているのが自分でもわかる。とにかく、めっちゃ楽しみなんです。

DSC00854.png

I have been snowboarding since I was a kid, so almost 30 years. This feeling is very similar to when I first started as a professional snowboarder. My goal and vision was to film with top snowboarders at that time. I spent 20 years reaching it, and it was everything for me. It was fun at first, but after becoming a professional I told myself that enjoyable moments doesn’t last long. After all, there are feelings of fear when stepping into unprecedented territory on the mountain and the risks that come along with that. Even if I was not on the snow, I needed to train hard and work on conditioning. Everyone says that “Being snowboarder should be fun!” but I honestly thought that this level of riding isn’t just for fun. Maybe only 5 minutes in a day felt fun. Other than that, I tried so hard to push the limits of expression through riding. I focused and was driving myself to make it happen.

子どもの頃からやってるから、もうすぐスノーボード歴が30年くらいになるけれど、プロになって最初の2、3年にやっていた活動に近い感覚が今あって。その頃やってたことの延長線上に、世界のトップライダーとフィルミングするっていう明確なビジョンがありました。30年間ずっとそこを目指して、やるだけやってきた。最初は楽しさだけでやっていたけど、プロになってからは楽しさだけではやってられないって、ずっと言い続けてきた。やっぱり前人未到の地へ踏み込んでいく恐怖感や、それに伴うリスクがあるわけで。雪の上にいない時でも、それに挑むためのトレーニングやコンディショニングをしっかりしないといけないから。スノーボードってみんなから「楽しそうでいいね」って言われることが多いけど、「いや、このレベルはそんなに楽しいことだけじゃない」っていう気持ちが強かったですね。1日の中で、「楽しい」って正直に思える瞬間が5分だけやってくる。あとはもう表現の限界への挑戦。ただ感覚を研ぎ澄ませて、自分をどんどん追い込んでいくんです。

DSC00878.png
DSC00890.png

Snowboarding has an aspect of art. You can be a skillful top level rider but not be at the top. It’s hard to see, but it’s within a realm of art. After 20 years, I have the feeling that there are a lot of people who love my riding, but also love who I am. I have a feeling that I can express my snowboarding freely, and it might be an artform.

スノーボードにはアートのような面があると思っています。技術がトップレベルの人たちだけが上に行けるわけじゃないから。30年間積み重ねてきたことで、自分のことを好んでくれる人もいるし、自分のライディングを見たいって言ってくれる人が増えたという実感があります。今は自分が表現したいことをやっていけるようになった自負がある。その部分がアートに近いのかもしれません。

DSC00762.png

I am obsessed with who I am. I really don’t want to lose my personality or originality. Chasing only skill or technique does not mean that you’ll become a rider that everyone admires. It’s not difficult for me to hone skills or learn new tricks. If I set an objective to overcome, and do the hard work with my brain, I can get there for sure. On the other hand, chasing originality of expression while riding on unpredictable snow in the mountains is far removed from hard work. It is really difficult to do. It’s really is.

こだわっていることは自分らしさ。自分らしさを絶対に無くさないようにしたい。ただ技術だけを追い求めても、みんなから求められるライダーになれないんです。技術を磨いて、新しい技を覚えていくっていうこと自体は難しいわけではない。課題を持って、頭を使ってハードワークすれば、そのうち技術は必ず手に入るだろうし。ただ、自分らしさを追い求めた究極の滑りを、予測不能の雪山で表現するということは、そういったハードワークとは無縁かのように、本当に難しいことだと思うんです。これは本当に。

DSC00921.png

If you can imagine what you want to do, and if you can express it through your riding, that – in and of itself – will be an inspiration. There is a slope, and where and how you ride it is part of the art of snowboarding. If you ride beautifully in the same line as someone else, and jump beautifully at that same point, it’s not valuable at all. Anyone expressing themselves in search of their own originality will understand this feeling. Being yourself and finding originality is everything.

自分がやりたいことをイメージしきって、それを滑りで表現できれば、それが自分らしさにつながります。一つの斜面があって、どこをどう滑るかっていうのが、スノーボードのアートな部分。他の誰かと同じラインを美しく滑って、同じポイントで華麗に大きく飛んだからって、それは全く価値がないことだと思うんです。自分らしさを求めて何かを表現してる人であれば、この感覚はわかるはず。自分らしさとか、オリジナリティとか。

DSC00737.png

This year, I’m going to have fun from the bottom of my heart. That’s the approach I used to take with my childhood friends, and with that mentality I might be able to reach the highest level. I want to capture the essence of that on film. If the highest level can be achieved by simply going to the mountains with childhood friends and having a pure sense of enjoyment, that would make me very happy. The thought itself makes me excited. Right now I’m just looking forward to being with old friends and focusing on expression, continuing to move forward in my own way.

今年は心の底から楽しもうと考えています。自分たちが子どもの頃からやってきた、楽しみながらお互いを上げていくっていうアプローチ。それが、今の自分や幼馴染みの仲間となら、世界のトップレベルでできると思っているし、映像で表現して残したいと思っています。仲間と山に入って、ただピュアに楽しんでいるスノーボードが、世界のトップレベルで評価されるものになれば嬉しいし、それを考えるだけでワクワクさせられます。今はとにかく昔からの仲間とポジティブに前を向いて、自分たちの表現に集中していくだけ。また自分らしく進むだけ。

DSC01109.png

Written by Kazu Kokubo

Shot by Kohei Adachi

Read More
Sachi Amma Sachi Amma Sachi Amma Sachi Amma

The place I’m in love

僕の愛する場所

DSC09651_1920.jpg

I am not sure how it is possible for the rock to be located there… the rock was completely separated from the huge wall of Mt. Futago Nishidake (westside of Mt. Futago)… This iconic rock stands alone from the mountain. They call it “the candle rock”. When I stand on top of the rock, I come face to face with the huge wall on the other side. Rich plants grow freely, and the surface of the wall itself is very complicated. It’s perfect enough: however, for its imperfect shape was carved by nature. Every time I view this scenery from atop the rock, it feels like a massive wave is crashing down on me, and it stirs my heart roughly as it passes it by.

二子山西岳の大岩壁から崩れ落ちたのか、その岩は少し離れたところにポツンと立っている。昔からロウソク岩と呼ばれるその岩塔の上に立つと、無限に広がる大岩壁を一望することができる。あちこちに豊かな植物が茂り、壁面もガチャガチャと複雑に入り組んでいる。完璧でありながら、全くもって完璧でない自然の造形。いつ見てもその光景は、何か大波のように覆い被さってきて、僕のハートを荒々しく通過して行くのだ。

DSC09814_1920.jpg

But, it makes me wonder. Even as I stand in such a dynamic place, it makes me want to close my eyes. So I sit down, and do. In the silent, black space, I can feel the smallest movement of thoughts as they stir in my head. The pace of my breath slows.
I feel the wild, untamed rock and the ground against my hip. The sound of wind passes. The trees rustle. Insects call out. In this moment, my five senses are heightened, and I am easing back into a quiet place.

でも不思議だ。そんな圧倒的な場所にいながら、いつも目を閉じたくなる。腰を降ろし、目を瞑る。真っ暗闇の中では、頭を行き交う思考の動きが鮮明に観える。次第に呼吸は深くなる。ゴツゴツとしたお尻から伝わる地面の感触。風の音。木々の擦れる音。虫の声。五感が研ぎ澄まされるにつれ、その静かな空間に舞い戻っていく。

DSC09728_1920.jpg

As my eyes slowly open, I can see the wall vividly. While looking at the surface in front of me, an inspiration runs into my head. “That route! I might be able to climb up!”. And then, I start moving on, again.

ゆっくりと目を開けると、より色鮮やかに見えるその壁が、そこには在った。しばらくそうして眺めていると、ピンっと頭の中に刺激が走る。あそこ、登れるかもしれない!そうして、僕はまた動き出した。

From April 2020, I started commuting to Mt. Futago in Ogano City of Saitama Prefecture. This place is well known limestone climbing spot.  Climbers have been drawn to this spot since 1960s which means it is filled with many routes and rusted bolts. Due to the rusted bolts on Nishidake (westside of Futagoyama), climbers simply stopped going to that side: and in the end, the spot was abandoned altogether.
During COVID 19, I haven’t been able to travel far for climbing. My friends and I started going to Mt. Futago in order to discover new routes and try to recover it. Despite the world feeling like it is closing down, we were full of energy. We were able to restore the forgotten routes quickly.

今年の4月ごろから、埼玉県小鹿野町にある二子山に通い始めた。日本でも指折りの石灰岩の岩場なのだが、1960年代からクライマーに親しまれていることもあり、多くのルートのボルトは錆び付いていた。特に西岳はその腐食したボルトのせいもあるだろうが、クライマーが寄り付かず、荒れ果てていたのだ。新型のウイルスの流行もあり、あまり遠くに移動することが出来なかった友人たちと、二子山に集まっては岩場の整備と新たなルートの開拓を進めていた。全世界的に閉ざされてしまった今、僕たちの中に滞ったエネルギーは凄まじく、みるみる岩場は再生していった。

DSC09638_1920.jpg

When we started going there, we were just group of friends. Now, we are moving forward as the Ogano Climbing Association, and we commute to this place for a brighter future to come.

A climber always stands on the edge of loneliness. When you climb, you can only trust yourself. There is no way around it. We believe in our bodies, and we believe in the rock, and we climb up. There is no word to express climbing when we hang out from the rock and hang on with only our own responsibility. I consider this very egotistical. But, I can’t help but love the intensity of this moment that is only for me.

友達の集まりだった僕たちはいつしか小鹿野クライミング協会と言う一般社団法人にまで成長し、来たる明るい未来のために今日も二子山に通っている。

クライマーは、いつも孤独と隣り合わせだ。登っている時、クライマーは自分を頼りにする他ない。肉体を信頼し、岩を信頼し、登って行く。その自己責任の中で、岩と戯れ、登る感覚はたまらない。それはエゴイスティックな行為とも言える。でも僕はそんな自分のための贅沢な時間が大好きだ。

DSC09710_1920.jpg

DSC09760_1920.jpg

While we’ve been maintaining Mt. Futago, I often think about the people in Ogano City and other climbers who will come to this place in the near future. I do maintenance work such as finding a new way, switching out old bolts for new ones and paying attention to rockfall prevention in order for all people to enjoy the wall.
Although climbing is very risky and playful activity, I try not to take it too seriously. It’s important for me to enjoy it.  It’s like building a secret base as a child. It makes me feel like when I was a kid. It’s the precious time of moving forward, full of joy. Every climber has their own obsession in climbing, and they think about other climbers and local areas with the mind of helping each other. I like that feeling. I have been climbing by myself, now I am climbing with friends. That’s a great discovery of who I am, right now.

しかし、二子山の整備を通じて、これから徐々に集まってくるであろうクライマーたちや、この岩場がある小鹿野町の人々のことを考える機会が増えた。多くの人が安全に岩場で楽しむことができるように、道を作ったり、落石防止の策を作ったり、ボルトを新しいものに打ち替えたりする。クライミングは命の危険がすぐ近くにある遊びではあるけれど、その一つ一つの作業をシリアスになり過ぎず、遊び心を持って取り組んでいる。それはまるで子供の頃の秘密基地作りだ。童心に帰り、喜びの方向に進む時間。それは個々が自分のためのクライミングに没頭しながらも、クライマーや地域を想い、仲間と意識を合わせて支え合ってるからこそ生まれていると実感している。孤独にクライミングに没頭してきた僕にとって、それは新たな発見だった。

DSC09748_1920.jpg

Written by Sachi Amma

Shot by Kohei Adachi

 
Read More